Tao Te King
Tao
er i sin oprindelige form udtrykt af Lao Tse i ”Tao te king”.
Her
i Piao Yu-suen´s
oversættelse til dansk.
1
Det
Tao, som kan defineres er ikke det absolutte Tao.
Det
navn, som kan udtales er ikke det evige navn.
Det,
som er uden navn, er fader til himmel og jord.
Det,
som kan nævnes er moder til alle ting.
Den,
som ikke søger, kan se det skjulte.
Den,
som søger, ser kun det synlige.
Disse
to ting udspringer af samme kilde, men er forskellige af navn.
Tilsammen
udgør de mørket, mørke inden i mørke.
Porten
til alle gåder
2
Alle
kan se, at det smukke er smukt, fordi der også findes grimhed.
Alle
ved, at det gode er godt, fordi der findes ondskab.
At
være og ikke at være opstår på samme tid.
Det
svære og det lette definerer hinanden.
Det
samme gør langt og kort.
Højt
og lavt.
Lyd
og stilhed.
Tid
og rum.
Derfor
går den vise om uden at udrette noget
Og
lærer uden ord.
Tingene
kommer og går uden ophør,
de
frembringer uden at besidde,
arbejder uden at kræve løn.
Arbejde
udføres og glemmes.
Derfor
varer det evigt.
3
Ved
ikke at ophøje dygtige folk undgår man diskussion.
Ved
ikke at se efter ophidsende ting undgår man uro i hjertet.
Den
vise hersker derfor ved at tømme sindet og fylde maven.
Ved
at slække på ambitionerne og styrke knoglerne.
Hvis
folk mangler kundskab og behov, vil de snedige prøve at forbedre dem.
Hvis
intet ændres, vil alt være godt.
4
Tao
er en tom beholder.
Det
fyldes, men bliver aldrig fuldt.
Et
uendeligt dyb, kilde til alle ting.
Det
afrunder det skarpe, løser det knyttede,
dæmper
det skinnende, og går i et med støvet.
Skjult
i dybet, men evig til stede.
Jeg
ved ikke, hvorfra det stammer.
Det
er ældre end tiden.
5
Himmel
og jord kender ikke til forskelsbehandling.
De
behandler alt og er alle som legetøj.
Heller
ikke den vise gør forskel.
Han
omfatter alt og alle med ærbødighed.
Rummet
mellem himmel og jord er ikke som en blæsebælg.
Dens
udseende skifter, men ikke formen.
Jo
mere den bevæger sig, jo mere udretter den.
Jo
flere ord, man udgyder, jo mere taber man vejret.
Det
er bedst at holde fast ved det centrale.
6.
Taos
rige væld tømmes aldrig.
Det
er kvinden, urmoderen.
Hendes
skjulte skød er himlens og jordens port.
Det
er som et slør, der lige anes.
Brug
det, det vil aldrig svigte.
7
Himmel
og jord er evige.
Hvorfor
er himmel og jord evige?
De
er ufødte, derfor lever de evigt.
Den
vise holder sig tilbage og kommer således i første række.
Han
tager ikke hensyn til sig selv og bliver derfor et med andre.
Fordi
han er uden personlige interesser, når han målet uden modstand.
8
Det
højeste gode er som vand.
Vand
giver liv til alt og søger ikke opad.
Det
udfylder de lave steder, som mennesker undgår.
Derfor
er det som Tao.
I
din bolig, hold dig ved jorden.
I
dine tanker, træng dybt ind i sindet.
I
samvær, vær venlig og mild.
I
tale vær oprigtig.
I
afgørelser, vær retfærdig.
I
forretninger, vær dygtig.
I
handling afvent det rette øjeblik.
Den
der ikke går imod, undgår modgang.
9
Det
er bedre at stoppe, før buen er helt spændt.
Skærpes
bladet for ofte, bliver det lettere sløvt.
Et
lager af guld og jade kan ingen bevogte.
Søg
rigdom og hæder og ulykke vil følge.
Træk
dig tilbage, når arbejdet er udført.
Således
gør stjernerne og planeterne på himlen.
10
Ved
at gå op i universet, kan du da undgå opløsning?
Ved
at være fuldt bevidst og helt optaget, kan du da blive som et lille barn?
Ved
at rense og lutre sindet dyb, kan du da blive fri for fejl.
Når
du elsker og leder folket, kan du da undgå at ændre naturen?
Når
himlens porte åbnes og lukkes, kan du da indtage en kvindes stilling?
Ved
at opfatte og være åben for alle ting, kan du da undlade at gøre noget?
At
skabe og fostre, at frembringe uden at erhverve,
at
arbejde uden at forlange løn, at have indflydelse uden at bruge magt,
det er at leve i overensstemmelse med livets inderste
hemmelighed.
11
Tredive
eger forener fælgen med hjulets nav;
Det
er hullet i navet, der gør
hjulet nyttigt.
Man
former et kar af ler;
Det
er tomrummet indeni, der gør karet nyttigt.
Man
hugger døre og vinduer til et hus;
Det
er hullerne, der gør huset nyttigt.
Udbytte
får man af det som er,
Nytte
af det som ikke er.
12
Farverne
blænder øjet.
Tonerne
døver øret.
Smagsstofferne
fordærver ganen.
Væddeløb
og jagt gør sindet vildt.
Kostbarheder
leder et menneske på vildspor.
Derfor
ledes den vise af sindet, ikke af synet.
Han
slipper dette og fastholder hint.
13
Find
dig villigt i det uundgåelige.
Find
dig i det nødvendige, som er menneskets lod.
Hvad
menes med at ”finde sig villigt i det uundgåelige”?
Find
dig i at være uden betydning.
Vær
ligeglad med tab og gevinst.
Det
kaldes at ”finde sig villigt i det uundgåelige”.
Hvad
menes med at ”finde sig i det nødvendige som er menneskets lod”?
Det
nødvendige er et udslag af kroppens eksistens. Uden krop, hvordan skulle man da
kunne føle det nødvendige?
Overgiv
dig villigt. Så kan du sættes til at styre universet.
Elsk
verden som dit eget indre, så kan du tillidsfuldt drage omsorg for alt.
14
Se!
Det kan ikke ses – det er uden form.
Lyt!
Det kan ikke høres – det er lydløst.
Grib!
Det kan ikke fattes – det er ubegribeligt.
Disse
tre foreteelser kan ikke afgrænses, derfor forenes de som udtryk for det ene.
Oppefra
er det ikke klart.
Nedefra
er det ikke dunkelt.
En
ubrudt tråd, som ikke kan beskrives.
Det
vender tilbage til det, som ikke er.
Det
er formen for det formløse, en åbenbaring af det, som ikke kan åbenbares,
det kaldes uendeligt og ufatteligt.
Når
vi møder det, er det uden begyndelse.
Når
vi følger det, er det uden ende.
Følg
den urgamle Vej.
Bevæg
dig i overensstemmelse med det nærværende.
At
kende den gamle begyndelse er Vejens væsen.
15
De
gamle mestre var åndrige, gådefulde, dybsindige, fintfølende.
Dybden
af deres kundskaber kan ikke loddes. Fordi den var uden bund. Derfor vil jeg
forsøge at skildre dem.
De
var forsigtige som den, der ved vintertid krydser en flod.
De
var årvågne som den, der er på vagt mod fare.
De
var opmærksomme som gæsten på besøg.
De
var eftergivende som isen, der er ved at smelte.
De
var simple som utilhugget ved.
De
var hule som huler.
De
var uigennemsigtige som dyndets vand.
Hvem
kan vente roligt til dyndet synker til bunds?
Hvem
kan vente roligt, indtil uroen opstår?
De,
der følger Tao, søger ikke opfyldelse.
De,
der ikke søger opfyldelse, drives ikke af behov for forandring.
16
Tøm
dig selv for alt, så vil sindet finde fred.
Alle
ting opstår og forgår, og selvet ser, hvordan de vender tilbage.
De
vokser og blomstrer, og vender tilbage til deres rod.
Den
der vender tilbage til sin rod finder fred.
Det
er naturens mål.
Naturen
ændrer ikke retning.
At
kende det evige er at have indsigt.
Ikke
at kende det evige fører til ulykke.
At
kende det evige gør sindet åbent.
Et
åbent sind gør hjertet åbent.
Med
åbent hjerte vil man handle som en konge.
Som
konge vil man nå det guddommelige.
Som
guddommelig er man et med Tao.
Den,
der er et med Tao, er evig.
Og
selv om legemet opløses, vil Tao aldrig forgå.
17
Det
allerhøjestes eksistens anes næppe af mennesker.
Det
næsthøjeste er det, de kender og elsker.
Derunder
findes det, som frygtes.
Lavest
står det , som foragtes.
Den,
der ikke viser tillid, vil man ikke stole på.
Når
handlinger udføres uden unødig opmærksomhed,
Vil
folket sige: ”Vi gjorde det!”
18
Når
det store Tao glemmes, opstår ”næstekærlighed” og ”pligt”.
Når
klogskab og intelligens dukker frem, begynder det store hykleri.
Når
slægtens sammenhold svækkes,
opstår
”sønlig hengivenhed” og ”forældrekærlighed”.
Når
landet er i opløsning og kaos, træder ”trofaste tjenere” frem.
19
Opgiv
begavelse, lad klogskab fare.
Det
vil være hundrede gange bedre for alle.
Giv
afkald på næstekærlighed og pligt, så vil alle atter føle sig ansvarlige for
alle.
Opgiv
ambitioner, giv afkald på udbytte, så vil røvere og tyve forsvinde.
Det
er ikke tilstrækkeligt med ydre former.
Det
er vigtigere at se det ægte, at leve i overensstemmelse med sin natur,
At
opgive tanken på sig selv og holde begæret i tømme.
20
Afskaf
al lærdom, og du vil være fri for bekymringer.
Er
der forskel på ja og nej?
Er
der forskel på godt og ondt?
Skal
jeg respektere, hvad andre respekterer?
Det
er tåbeligt.
Nogle
er optaget af den store offerfest.
Om
foråret går nogle tur i parken og kravler op i tårnet.
Jeg
alene driver omkring uden at vide, hvor jeg er.
Jeg
er som et lille barn, der endnu ikke kan smile.
Jeg
alene er uden noget hjem.
Andre
har mere, end de behøver;
Jeg
alene har intet.
Hvor
tåbelig er jeg ikke! Hvor enfoldig!
Andre
glimrer ved kløgt, jeg alene lever i formørkelse.
Andre
er vågne og dygtige, jeg alene er sløv og dum.
Jeg
er som havet, jeg bølges af sted, uden mål og med, som den rastløse vind.
Andre
har noget at udrette, jeg alene er ubrugelig og til besvær.
Jeg
alene er ikke som de andre, fordi jeg ærer og næres af den store moder.
21
Den
største dyd er at følge Tao og kun Tao.
Tao
er urørligt og uransageligt.
Det
er urørligt og uransageligt og dog rummer det forbilleder til alt.
Det
er urørligt og uransageligt og dog rummer det alle former.
Det
er dybt og dunkelt, og dog indeholder det det væsentlige.
Dette
væsentlige er virkeligt, det svigter aldrig.
Fra
begyndelsen og til nu har dets navn levet.
Hele
universet kan udledes af dette.
Hvorledes
ved jeg, det er ophav til alt?
På
grund af Tao!
22
Vær
ufuldkommen, og du kan blive fuldkommen.
Vær
krum ,og du er på rette vej.
Vær
tom, og du kan blive fyldt.
Vær
slidt, og du kan blive fornyet.
Hav
lidet, og du kan få meget.
Hav
meget, og du vil blive bedraget.
Derfor
holder den vise sig til det ene, og bliver et forbillede for alle.
Han
er ikke prangende, derfor lægger man mærke til ham.
Han
er ikke selvoptaget, derfor udmærker han sig.
Han
praler ikke, derfor respekteres han.
Han
er ikke hovmodig, derfor rager han frem.
Han
strides ikke med andre, derfor strides ingen med ham.
Derfor
sagde de gamle: kun det ufuldkomne kan blive fuldkomment.
Er
det et tomt ord?
Vær
i sandhed fuldkommen, og alle ting vil komme til dig.
23
Det
er naturligt kun at sige lidt.
En
hvirvelstorm vil ikke vare ved til næste dag,
Et
skybrud vil ikke vare dagen ud.
Det
er himlen og jorden, der frembringer disse ting.
Og
hvis himlen og jorden ikke kan blive ved,
Hvordan
skulle det da være muligt for et menneske?
Den
som følger Tao, er ét med Tao.
Den,
som er dydig bliver ét med dyden.
Den
som farer vild, føler sig fortabt.
Den
som er ét med Tao, vil Tao fylde med glæde.
Den,
som er ét med dyden, hos ham vil dyden tage varigt ophold.
Den
som er ét med vildfarelsen, vil vildfarelsen lede på yderligere vildspor.
Den, som ikke viser tilstrækkeligt
troskab, vil ikke møde tillid.
24
Den
som står på tæerne, kan ikke holde balancen.
Den,
som går med skrævende ben, kan ikke komme frem.
Den,
som fører sig frem, vil ikke blive oplyst.
Den
selvretfærdige vil ikke blive respekteret.
Den,
som praler udretter intet.
Den
som maser sig frem, er ikke fremtrædende.
Ifølge
dem, der følger Tao, er disse ”overflødig føde og unødvendig bagage”.
De
bringer ikke lykke.
Derfor
undgås de af dem, der følger Tao.
25
Noget
forunderligt fortættede sig, født før himmel og jord,
I
stilheden og det tomme rum, eksisterende af sig selv og foranderligt,
Til
stede overalt og i bevægelse.
Det
må anses for moder til universet.
Jeg
kender ikke dets navn.
Jeg
kalder det Tao.
Af
mangel på et bedre ord kalder jeg det uendeligt.
Da
det er uendeligt, er det konstant i bølgende bevægelse.
Det
bølger bort i det uendelige, og bølgebevægelsen vender tilbage.
Derfor
sagde de gamle:
Tao
er mægtigt,
himlen
er mægtig,
jorden
er mægtig
kongen er også mægtig.
Disse
er universets fire store magter, og kongen er en af dem.
Menneskets
lov er jorden,
jordens
lov er himlen,
himlens
lov er Tao,
Taos
lov er Tao.
26
Det
tunge er roden til det lette, stilheden roden til bevægelse.
Derfor
slipper den vise, under sin rejse,
aldrig
synet af det, han selv medbringer.
Selv
om der er smukke ting at kaste blikket på,
forbliver han uberørt og rolig.
Hvorfor
skulle en herre over mange vogne
rive sig løs fra sin plads i den store helhed?
Ved
at rive sig løs bliver man rodløs,
ved at være utålmodig mister man sin faste plads.
27
En
god vandrer efterlader sig ingen spor.
En
god taler gentager ikke sig selv.
En
god regner behøver ingen tabeller.
En
god dør behøver ingen lås, alligevel kan ingen åbne den.
En
god binding behøver ingen knuder, alligevel kan ingen løse den op.
Således
tager den vise vare om sine medmennesker.
Han
lader ingen i stikken. Han drager omsorg for alt og alle og undlader intet.
Hvad
er en god mand? En dårlig mands lærer.
Hvad
er en dårlig mand? En god mands ansvar.
Hvis
læreren ikke respekteres, og eleven ikke tilgodeses,
vil
forblindelsen opstå, hvor viis du end er.
Dette
er mysteriets kerne.
28
Glem
ikke manddommens styrke, men bevar dog kvindens blidhed!
Så
vil du blive som en flod, hvori alt strømmer.
Den,
der bliver som en altomfattende strøm, bliver uadskillelig fra den evige dyd.
Kend
det lyse, men forbliv i mørke!
Så
vil du blive et forbillede for verden.
Den,
der er et forbillede for verden, altid urokkelig fast,
vender tilbage til det oprindelige.
Kend
ærens tegn, men forbliv beskeden!
Da
vil du blive som en dal, der rummer alt.
Som
en dal, der rummer alt, altid fast og uudtømmelig,
vil du vende tilbage til naturens form.
Når
den naturlige form bearbejdes, bliver den brugbar.
Når
den vise bruger den, bliver han fører for alle.
Derfor
sagde de gamle:
En
stor træskærer skærer kun lidet.
29
Tror
du, at man kan vinde herredømmet over universet ved at forbedre det?
Jeg
tror ikke, det lader sig gøre.
Universet
er helligt. Man kan ikke forbedre det.
Hvis
man prøver at ændre det, vil man ødelægges det.
Hvis
man prøver at få hold på det, vil man tabe det.
For
snart går det frem, snart tilbage;
snart
blæser det varmt, snart koldt;
snart
bliver man styrket, snart svækket,
snart
går det op, snart ned.
Derfor
undgår den vise udskejelser, ødselhed og selvhævdelse.
30
Når
du råder en konge efter Taos principper,
råd ham da til ikke at bruge magt mod universet.
Det
vil kun fremkalde modstand.
Torne
og tidsler vokser frem, hvor hære er draget forbi.
Hunger-år følger efter hærtog.
Gør
kun, hvad der må gøres. Udnyt ikke overmagt.
Opnå
resultater, men pral ikke af dem.
Opnå
resultater, men triumfér ikke.
Opnå
resultater, men vær ikke stolt.
Opnå
resultater, fordi det er naturens lov.
Opnå
resultater, men uden vold.
Voldsom
kraft efterfølges af mangel på styrke.
Det
er ikke Taos vej.
Det,
som går imod Tao dør snart.
31
Gode
våben er kilde til frygt, de afskys af alle.
Derfor
vil den, der følger Tao, aldrig bruge dem.
Den
vise foretrækker den venstre side, krigeren foretrækker den højre.
For
våben er ulykkens redskaber.
Den
vise bruger dem ikke, når det ikke er nødvendigt.
Hans
største ønske er fred og ro,
og han har ingen glæde ved sejre i krig.
Den,
der glæder sig over sejr i krig, glædes over drab på mennesker.
Og
den, der glæder sig over drab på mennesker, kan ikke nå sit højeste mål.
Ved
lykkelige lejligheder er hæderspladsen til venstre,
i
sørgelige tider til højre.
I
hæren står den næstkommanderende på venstre fløj,
hærføreren på højre.
Dette
viser, at krig arrangeres som en begravelse.
Når
mange mennesker er blevet dræbt, sømmer sig sorg og bitter medynk.
Derfor
må en sejr afvikles på samme måde som en begravelse.
32
Tao
er evigt og uforanderligt, og har intet navn.
Selv
om det virker ring i
sin formløse tilstand,
Kan
vi dog ikke underkaste det os.
Hvis
konger og herskere kunne underkaste det sig,
Ville
alle ting af sig selv adlyde dem.
Himmel
og jord ville mødes, og mild regn falde.
Menneskene
ville ikke længere behøve påbud,
og alt ville gå efter naturens love.
Så
snart helheden deles, for de enkelte dele brug for navne.
Man
må vide, hvornår grænsen er nået.
Når
man ved, hvornår grænsen er nået,
kan man undgå ulykker.
Tao
er i verden som en flod,
der søger hjem til havet.
33
Den
er klog som kender andre;
den,
der kender sig selv er vis.
Den
er stærk, som overvinder andre;
den,
der overvinder sig selv, er mægtig.
Den
er rig, som er tilfreds med det, han har;
ihærdighed er tegn på viljestyrke.
Den
som udfylder sin plads, bliver stående.
Den
som dør uden at gå til grunde, er evigt til stede.
34
Det
store Tao gennemstrømmer alt.
Alt
levende holdes oppe af det, det holder intet nede.
Det
fuldbyrder stille sit værk, og gør ikke krav på noget.
Det
giver næring til alle ting, og er alligevel ikke deres herre.
Det
har intet at opnå, det er meget lille.
Alle
ting vender tilbage til det,
alligevel er det ikke deres herre.
Det
er meget stort.
Det
frembyder ikke storhed,
derfor er det virkeligt stort.
35
Alle
vil komme til den, der holder sig til det ene;
for der findes hvile og lykke og ro.
Hvor
der er musik og duften af mad, vil den vejfarende standse op;
men
en skildring af Tao virker fersk og uden fylde.
Det
kan ikke ses, det kan ikke høres;
alligevel er et uudtømmeligt.
36
Det,
som kan trække sig sammen, må først udvides.
Det,
som kan svækkes, må først gøres stærkt.
Det,
der kan modtages, må først blive givet.
Dette
kaldes erkendelse af tingenes natur.
Det
blide og svage overvinder det hårde og stærke.
Fisk
kan ikke forlade havets dyb,
og et lands våben bør ikke stilles til skue.
37
Tao
udretter intet og lader dog intet ugjort.
Hvis
konger og herskere gjorde det samme,
ville alt udvikle sig på naturlig måde.
De,
der stadig ønsker at udfolde sig,
skulle vende tilbage det forskelsløses enhed.
Uden
form intet begær. Uden begær er der ro.
Således
ville der blive harmoni i verden.
38
En
virkelig god mand er ikke bevidst om sin godhed, og netop derfor god.
En
tåbelig mand prøver på at være god, derfor er han det ikke.
En
virkelig god mand udretter intet, men lader alligevel intet ugjort.
En
tåbelig mand udretter alt muligt, alligevel bliver han aldrig færdig.
Når
den virkelig kærlige mand handler, lader han intet ugjort.
Når
den retfærdige mand handler, lader han såre meget ugjort.
Når
en opportunist handler, og ingen reagerer,
ruller
han ærmerne op og søger hævdelse ved magt
Derfor
sagde de gamle:
Når Tao tabes, dukker det gode frem.
Når
det gode tabes dukker
kærligheden frem.
Når
kærligheden tabes dukker retfærdigheden frem.
Når
retfærdigheden tabes dukker opportunismen frem.
Men
opportunismen er kun en skygge af troskab og pålidelighed,
et varsel om anarki.
Kundskab
om fremtiden er kun en forblommet antydning af Tao,
og frembringer sløvhed.
Men
den virkelig store mand bygger på et virkelige, ikke på det tilsyneladende,
på indholdet og ikke på den ydre skal.
Tag
derfor det første og sky det andet.
39
Disse
ting er fra de ældste tider oprundet af det ene:
himlens
klarhed,
jordens
fasthed,
sjælens
styrke,
dalens
rigdom på vand,
alle
tings liv,
konger og herskeres styre.
Alt
dette er til i kraft af helheden.
Himlens
klarhed hindrer den i at styrte sammen,
jordens
fasthed hindrer den i at gå itu,
sjælens
styrke hindrer den i at udtømmes,
dalens rigdom på vand hindrer den i at løbe tør.
Alle
tings liv og vækst hindrer dem i at uddø.
Konger
og herskeres styre hindrer landes opløsning.
Det
ringere er derfor det ædleres ro.
Det
lave er det højes grundlag.
Fyrster
og herskere kalder sig selv forældreløse, venneløse og usle.
Erkender
de ikke derved at de er rundne af ringhed?
For
megen fremgang fører ikke fremad.
Man
bør ikke klinge som jade eller rasle som en rullesten.
40
Taos
bevægelse fører tilbage.
Tao
kan kendes på sin blidhed.
Alle
ting hviler på virkeligheden,
Virkeligheden
på uvirkelighed.
41
Når
den vise hører om Tao, fører han det for alvor ud i livet.
Når
den middelmådige hører om Tao skænker han det undertiden en tanke.
Når
den uforstandige hører om Tao ler han højt.
Hvis
han ikke lo, ville Tao ikke være, hvad der er.
Derfor
siger det gamle ord:
Den
klare sti synes dunkel,
den,
der går frem, synes at gå tilbage,
den
lette vej synes svær,
den
højeste dyd synes lav som en dal,
den
største renhed synes besudlet,
rigdom
på dyd synes utilstrækkelig,
dydens
styrke synes skrøbelig,
virkelig
dyd synes uvirkelig,
det
fuldkomne kvadrat har ingen vinkler,
store
evner modnes sent,
de
højeste toner kan næppe høres,
den største skikkelse er uden form.
Tao
alene er skjult og har intet navn.
Tao
alene frembringer og fuldbyrder.
42
Tao
frembragte én, én frembragte to,
to
frembragte tre, tre frembragte universet.
Universet
bærer yin og omslutter yang.
Det
opnår stabilitet ved forening af disse kræfter.
Folk
frygter at blive faderløse, venneløse eller usle,
men konger og herskere betegner sig selv med disse ord.
For
man vinder ved at tabe og taber ved at vinde.
Jeg
lærer kun, hvad andre lærer,
nemlig at en voldelig mand vil få en voldelig død.
Herpå
bygger jeg min lære.
43
De
blideste ting i verden overvinder de hårdeste ting i verden.
Det,
som ikke er til, kan trænge ind, hvor der ikke er noget rum.
Deraf
erkender jeg værdien af ikke at handle.
At
lære uden ord og arbejde uden at udrette noget, dette forestår kun få.
44
Dit
ry eller din sjæl: Hvad betyder mest?
Din
sjæl eller din formue: Hvad er mest dyrebart?
At
vinde eller tabe: Hvad er værst?
Den , som er knyttet til ting, vil skuffes meget.
Den,
som samler meget, vil miste meget.
Den
tilfredse vil aldrig miste noget.
Den,
der ved, hvornår han skal holde inde, vil aldrig forløbe sig.
Han
vil altid være uden for fare.
45
Stor
dygtighed fremtræder ufuldendt,
men den vil altid bevare sin nytte.
Stor
fylde fremtræder tom,
men den vil aldrig blive udtømt.
Stor
ligefremhed fremtræder kroget.
Stor
kløgt fremtræder tåbelig.
Stor
veltalenhed lyder som stammen.
Bevægelse
overvinder kulde.
Ro
overvinder varme.
Harmoni
mellem ro og bevægelse
holder tingene i universet på plads.
46
Når
Tao er til stede i universet, bruges heste til at trække ploven.
Når
Tao ikke er til stede i universet, græsser hærens heste på markerne.
Der
er ingen større synd end begær,
ingen
større forbandelse end utilfredshed,
ingen større last end ærgerrighed.
Derfor
vil den, der forstår,
at
tilstrækkeligt er tilstrækkeligt,
altid have nok.
47
Man
kan kende hele universet uden at forlade sin stue.
Uden
at se ud ad vinduet, kan man følge himlens bevægelser.
Jo
længere man går, jo mindre forstår man.
Derfor
hedder det, at den vise når målet uden at åbne sine øjne;
han bliver fuldkommen uden at lave sig selv det mindste om.
48
Den,
der søger kundskab, vokser hver dag mere.
Den,
der søger Tao, bliver hver dag mere ubetydelig.
Mindre
og mindre udretter han, indtil han ikke finer noget at udrette.
Når
intet udrette, lades intet ugjort.
Verden
styres ved, at man lader tingene gå deres gang.
Den
kan ikke styres ved indgreb.
49
Den
vise har ingen urokkelig mening.
Han
tilpasser sit sind efter andre.
Jeg
er god mod dem, som er gode.
Jeg
er også god mod dem, som ikke er gode.
På
den måde fremmes godhed.
Jeg
møder tillid med tillid.
Jeg
møder også mistro med tillid.
På
den måde fremmes tillidsfuldhed.
Den
vise er sky og ydmyg,
på andre virker han foruroligende.
Folk
ser på ham og lytter til ham.
Han
opfører sig som et lille barn.
50
Mellem
fødsel og død er der tre ud af ti, som følger livets vej;
tre
ud af ti, der følger dødens vej;
og
af mennesker, der vandrer mellem fødsel og død er der også tre ud af ti.
Hvorfor
er det sådan?
Fordi
mennesker higer umætteligt efter at leve.
Den,
der forstår at leve, kan rejse omkring
uden at frygte næsehorn eller tiger.
Han
vil ikke blive såret i kamp.
Næsehornet
har intet mål for sit horn,
tigeren
intet mål for sine klør,
spyddet intet mål for sin spids.
Hvorfor
er det sådan?
Fordi
han ikke frembyder noget sted, hvor døden kan trænge ind.
51
Alle
ting opstår af Tao.
De
næres af Tao.
De
dannes af stof.
De
formes af omgivelserne.
Derfor
adlyder alle ting Tao og ærer dyden.
Respekt
for Tao og ærbødighed for dyden
er
ikke noget, som påbydes; de ligger i tingenes natur.
Derfor:
alle ting opstår af Tao.
Af
dyden næres de, udvikles de, fremmes de,
beskyttede,
skærmede, modnede og værnede.
At
skabe uden at eje, at arbejde uden at tage indtægt,
at
vejlede uden at påvirke, dette er den højeste dyd.
52
Begyndelsen
til universet er moder til alle ting.
Når
man kender moderen kender man også barnet.
Når
man kender barnet og derfor holder sig til moderen,
opnår man frihed for frygt og farer.
Hold
din mund lukket og beskyt dine sanser,
og livet vil være fuldbyrdet.
Luk
din mund op, vær travlt på færde, da er livet uden håb.
At
have sans for det ringe er at være vis.
At
give efter for styrke er at have kraft.
Følg
lyset fra Tao og lad det lede dig indad;
på den måde vil du frelses fra døden.
Dette
kaldes at indtræde i evigheden.
53
Hvis
jeg var tilstrækkelig vis, ville jeg følge det store Tao,
og min eneste bekymring ville være at komme bort fra denne
vej.
At
følge den brede vej er let, men folk foretrækker krogede stier.
Mens
paladset pranger i
pragt, er markerne vanrøgtede og kornladerne tomme.
Nogle
klæder sig fint, bærer prægtige sværd, spiser og drikker over måde;
de har kostbarheder i overflod. De er røverbaroner.
At
dette ikke er Taos vej, er sikkert.
54
Det,
som er dybt
rodfæstet, rykkes ikke op igen.
Det
som man har godt fat om, kan ikke glide en af hænde.
Det
vil blive æret fra slægt til slægt.
Dyrk
dyden i dig selv, oden vil slå rod.
Dyrk
den i familien, og den vil spire frem.
Dyrk
den i landsbyen, og den vil vokse.
Dyrk
den i landet og den vil blomstre.
Dyrk
den i universet, og dyden vil være overalt.
Derfor:
se på kroppen som krop,
se
på familien som familie,
se
på landsbyen som landsby,
se
på landet som land,
se på universet som univers.
Hvordan
ved jeg at universet er sådan? Ved at se!
55
Den,
som er fuld af dyd, er som et nyfødt barn.
Hvepse
vil ikke stikke det, slanger vil ikke bide det;
vilde
dyr vil ikke springe på det; rovfugle vil ikke slå klo i det.
Dets
knogler er bløde, dets muskler er svage,
dog har det et fast greb.
Det
har ikke erfaret mands og kvindes forening,
alligevel er det helt.
Dets
legemeskraft udfolder sig fuldt ud.
Det
skriger hele dagen uden at blive hæst.
Dette
er fuldkommen harmoni.
At
tilegne sig harmoni er at fatte det evige.
At
tilegne sig det evige er visdom.
Det
er ikke viist at leve over måde.
Kontrol
med åndedrættet fremkalder spænding.
Hvis
for megen energi anvendes, følger udmattelse.
Dette
er ikke Taos vej.
Hvad
der er imod Tao, vil ikke vare længe.
56
Den,
som ved, taler ikke.
Den,
som taler ved ikke.
Hold
munden lukket. Vogt på sanserne.
Udglat
din skarphed. Gør dine problemer overskuelige.
Dæmp
din klarhed. Vær ét med jordens støv.
Det
er den oprindelige enhed.
Den,
som har nået dette stadium,
har
intet forhold til kærlighed og fjendskab,
til
godt og dårligt, til ære og vanære.
Derfor
er dette det højeste stadium.
57
Styr
nationen med retfærd. Før krig med overraskelsesangreb.
Bliv
herre over universet uden stræben.
Hvorledes
ved jeg, at det er sådan?
Fordi:
jo flere love og påbud, der er, jo mere forarmes folket.
Jo
skarpere folks våben, jo mere uro i landet.
Jo
kløgtigere og snildere folk er, jo mere kompliceret bliver alt.
Jo
flere regler og bestemmelser, jo flere tyve og røvere.
Derfor
siger den vise: jeg griber ikke ind, så vil folket finde sig selv.
Jeg
holder mig i ro, så vil bliver folk ærlige.
Jeg
udretter intet, og folk bliver rige.
Jeg
har ingen ønsker, og folk vender tilbage til den gode og enkle livsførelse.
58
Når
landet styres med let hånd, lever folk enkelt.
Når
landet styres med strenghed, kommer folket i forfald.
Lykke
bunder i ulykke. Ulykke lurer på bunden af al lykke.
Hvem
kan se enden derpå?
Der
er ingen ærlighed. Ærlighed bliver til uærlighed.
Godhed
bliver til nedbrydende vold.
Mennesket
har længe været offer for disse.
Derfor
er den vise skarp, men ikke skærende,
spids,
men ikke gennemborende,
retlinet,
men ikke hensynsløs, blændende, men ikke blindende.
59
Til
at sørge for andre og tjene himlen er intet bedre end mådehold.
Mådehold
begynder med, at du opgiver dine egne ideer.
Dette
afhænger af dyd indsamlet i fortiden.
Hvis
der er et godt lager af dyd, er intet umuligt.
Hvis
intet er umuligt, er der ingen grænser.
Hvis
en mand ingen grænser kender, er han egnet til at blive fyrste.
Indrettet
på samme måde som vort ophav vil du ikke vare ved i lang tid.
Du
er som træet, hvis rod er dyb, og hvis stamme er fast.
Dette
er langt livs og evig anseelses Tao.
60
Man
må styre staten på samme måde, som man koger fisk.
Nærm
dig universet ved hjælp af Tao, og det onde vil være uden magt.
Det
betyder ikke, at det onde ikke er mægtigt,
men dets magt vil ikke blive brugt til at skade andre.
Det
vil ikke blot undlade at skade andre, men den vise selv vil være uskadt.
De
skader ikke hinanden, og dyden i hver af dem styrker de begge.
61
Et
stort rige er som et sted, der ligger lavt.
Det
er altings mødested, universets moder.
Kvinden
sejrer over manden ved eftergivenhed,
ved at underordne sig i tavshed.
Derfor:
når et stort rige indordner sig under et mindre rige,
vil det overtage det mindre
rige.
Og
hvis et mindre rige giver efter for det større rige,
vil det overvinde det større rige.
Derfor:
Den som vil sejre, må give efter,
og
den som sejrer, gør det ved at give efter.
Et
stort rige har brug for flere folk;
et lille rige har brug for at tjene.
Begge
opnår, hvad de søger.
Det
passer sig for et stort rige at give efter.
62
Tao
er kilde til alle ting. Det er den gode mands skatkammer,
og den onde mands tilflugtssted.
Søde
ord kan købe hæder. Gode gerninger kan vinde anseelse.
Selv
om en mand er ond, bør man ikke forlade ham.
Derfor:
På den dag, da kejserens krones,
eller
de tre øverste embedsmænd udnævnes,
send
da ikke en gave af jade eller et hestefirspand,
men
forbliv i ro og tilbyd Tao.
Hvorfor
holder alle så meget af Tao fra gammel tid?
Mon
ikke fordi man dér finder, hvad man søger,
og får tilgivelse for sin brøde?
Derfor
er det den største skat i universet.
63
Udfør
ikke handling. Arbejd uden at udrette noget. Smag på det smagløse. Gør det
lille stort. Gengæld fjendskab med omsorg. Se det enkle i det indviklede. Opnå
storhed i småting.
I
universet udrettes svære ting, mens se er lette. I universet udgøres store
handlinger af små. Den vise forsøger aldrig at udrette noget stort. Således
opnår han storhed.
Den,
der giver mange løfter, holder sjældent ord. Den, der tager tingene let, vil få
det svært. Fordi den vise altid tager det lette alvorligt, kommer han aldrig i
nogen vanskeligheder.
64
Det
stille holdes let i ro. Hvad der ikke er indtruffet, forbygges let.
Det
skøre knækkes let. Det ringe spredes let.
Gør
noget ved tingen før den indtræffer.
Skab
orden, før forvirringen indtræder.
Et
stort træ er begyndt som en lille hårfin spire.
Et
tårn i ni etager er begyndt som en lav vold af ler.
En
rejse på tusinde mil er begyndt med ét eneste skridt.
Den,
som handler, forpurrer sin hensigt. Den, som griber, taber.
Den
vise handler ikke, derfor lider han ikke nederlag.
Han
griber ikke, og taber derfor heller ikke.
For
de fleste glipper forehavendet, når de er på randen til at nå deres mål.
Derfor
bør man give lige meget agt på slutningen som på begyndelsen.
Så vil der ikke opstå fejl.
Derfor søger den vise frihed for
attrå. Han samler ikke kostbare ting.
Han
lærer ikke at holde fast ved meninger.
Han
bringer folk tilbage til det de har tabt.
Han
hjælper alt og alle med at finde deres rette natur, men afstår dog fra stræben.
65
I
begyndelsen søgte de, der kendte Tao,
ikke
at oplyse andre, men at holde dem i mørke.
Hvorfor
er det så svært at styre?
Fordi
så mange gør sig kloge.
Herskere,
som søger at bruge kløgt, bedrager landet.
De,
som styrer uden kløgt, er en velsignelse for landet.
Dette
er de to muligheder.
Forståelse
heraf er en grundlæggende dyd.
Grundlæggende
dyd er dyb og vid.
Den
fører alle ting tilbage mod den store enhed.
66
Hvorfor
er havet hersker over hundrede floder?
Fordi
det ligger lavere end dem.
Derfor
er det herskere over hundrede floder.
Hvis
den vise ønsker at lede folket, må han tjene det ydmygt.
Hvis
han vil lede det, må han sætte sig selv sidst.
På
den måde vil folk ikke føle sig undertrykt, når den vise styrer.
Skønt
han er forud for dem, føler de sig ikke krænket.
Alle
vil støtte ham og ikke fortryde det.
Fordi
han ikke søger at fremhæve sig selv,
vil han ikke støde på modstand.
67
Alle
kalder mit Tao stort og mageløst.
Fordi
det er stort, synes det uden sin lige.
Hvis
det havde sin lige, ville det for længst være forsvundet.
Jeg
har tre kostelige skatte, som jeg priser og våger over:
Den
første er kærlighed, den anden er nøjsomhed,
den tredje er mod til ikke at stille sig foran andre.
Af
kærlighed opstår mod,
af
nøjsomhed gavmildhed,
af ydmyghed førerskab.
Men
nu til dags afstår folk fra kærlighed og prøver kun at være tapre,
de
lader nøjsomhed fare og prøver kun at være gavmilde,
de
tror ikke på ydmyghed, men prøver altid at hævde sig.
På
den måde er de dødsens.
Kærlighed
giver altid sejr i kamp og styrke i forsvar.
Derfor
hedder det:
Når
himlen vil frelse et menneske,
udruster den det med kærlighed.
68
En
god soldat er ikke voldsom.
En
god fægter er ikke hidsig.
En
god vinder er ikke vigtig.
En
god leder er ydmyg.
Dette
er kendt som ”tilbageholdenhedens kraft”.
Dette
er kendt som ”evnen til at lede andre”.
Det
har siden gammel tid været kendt som
”at
følge himlen og være ét med den”.
69
En
stor hærfører har sagt:
Jeg
vover aldrig at sende en udfordring,
men vil hellere tage mod et angreb.
Jeg
tør ikke rykke en tomme frem,
men vil hellere trække mig en fod tilbage.
Dette
kaldes at ”marchere uden at avancere”,
at
”smøge ærmerne op uden at vise armen”,
at
”fordrive fjenden ved imødekommenhed”,
at
”være bevæbnet med fredens våben”.
Der
er intet så ulykkesaligt som at undervurdere fjenden.
Ved
at undervurdere fjenden risikerer jeg at miste, hvad der er mest værdifuldt.
Derfor
hedder det:
Når
hærene mødes på slagmarken,
vil
den, der viger, vinde.
70
Mine
ord er lette at fatte og lette at føre ud i livet.
Dog
er intet menneske i stand til at forstå dem eller udføre dem.
Mine
ord har et urgammelt ophav.
Mine
handlinger er bundne ar love.
Uden
kendskab hertil kan mennesker ikke forstå mig.
De,
som fatter mig, er få.
De,
som misbruger mig, bliver hædret.
Derfor
er den vise fattigt klædt, men bærer en ædelsten i sit hjerte.
71
At
have kundskab om sin uvidenhed er styrke.
At
være uvidende om sin kundskab er sygdom.
Hvis
man kun er syg af sygdom er man ikke syg.
Den
vise er ikke syg, fordi han er syg af sygdom.
Derfor
er han ikke syg.
72
Når
et menneske ikke længere ænser det ophøjede,
er det virkeligt stort.
Træng
derfor ikke ind i deres hjem.
Forstyr dem ikke ved arbejdet.
Hvis
du ikke kommer imellem,
vil de ikke ledes ved dig.
Derfor
anerkender den vise sig selv, men fører ikke sig selv frem.
Han
sætter sig selv højt, men hævder sig ikke.
Han
undgår det sidste og foretrækker det første.
73
En
tapper og dristig mand vil dræbe eller blive dræbt.
En
tapper og tilbageholdende mand vil altid bevare livet.
Af
disse to – hvem er nu god og hvem er skadelig?
Der
er visse ting, som ikke billiges af himlen.
Hvem
kender grunden?
Selv
den vise er usikker.
Himlens
Tao stræber ikke, alligevel vinder det altid overhånd.
Det
taler ikke og får alligevel svar.
Det
beder ikke og forsynes dog med alt.
Det
synes uden stræben og følger dog en plan.
Himlen
net kastes viden om.
Skønt
dets masker er store, slipper intet igennem.
74
Hvis
mennesker ikke er bange for at dø,
hvordan kan man da skræmme dem med døden?
Hvis
mennesker lever i evig frygt for døden,
og
hvis lovbrud automatisk medfører henrettelse,
hvem vil da bryde loven?
Der
findes altid over os en magt, der fælder dødsdomme.
Hvis
du prøver at tage dens plads, vil du være som den,
der prøver at hugge bjælker med en mestertømrers økse.
Hvis
du prøver at hugge bjælker som en mestertømrer,
vil du bare hugge dig selv i hånden.
75
Hvorfor
sulter folket?
Fordi
herskerne øder indtægterne bort i form af skatter.
Derfor
sulter folket.
Hvorfor
er folket vanskeligt at styre?
Fordi
herskerne foretager for mange indgreb.
Derfor
er folket vanskeligt at styre.
Hvorfor
finder folket det så let at dø?
Fordi
herskerne stiller så store krav til livet.
Derfor
tager folket sig døden så let.
Den,
der har lidet at leve på,
ved bedre end at sætte livet for højt.
76
Et
menneske fødes blødt og bøjeligt.
Ved
sin død er det hårdt og stift.
Unge
vækster er smidige og fulde af saft.
Ved
deres død er de visne og tørre.
Derfor
er stivhed og ubøjelighed forvarsler om død.
Det
bløde og blide er udtryk for liv.
Derfor
vil en hær aldrig sejre ved sin styrke,
et
træ som ikke bøjer sig for vinden, knækker let.
Det
hårde og stærke vil falde.
Det
bløde og blide vinde overhånd.
77
Himlens
Tao virker, som når man spænder en bue.
Det,
som er oppe, sænkes, og det som er nede, hæves.
Hvis
strengen er for lang, kortes den af.
Hvis den er for kort, gøres den
længere.
Himlens
Tao er at tage fra dem, der har for meget,
og
give til dem, der har for lidt.
Menneskets
veje er ikke sådan: Det tager fra dem, der har for lidt,
for
at give til dem, der allerede har for meget.
Hvem
vil tage af sin overflod og lade det komme hele verden til nytte?
Kun
den, er følger Tao.
Derfor
handler den vise uden at stille betingelser.
Han
udretter, hvad der skal gøres, uden at opholde sig derved.
Han
søger ikke at stille sig selv til skue.
78
Intet
i verden er så føjeligt og eftergivende som vandet;
men til at påvirke det faste og klare findes intet bedre.
Det
er uimodståeligt.
Det
svage overvinder det stærke.
Det
bløde overvinder det hårde.
Alle
ved dette, men ingen handler derefter.
Derfor
siger den vise: Den, som viser respekt for folket, er egnet til at lede det.
Den
som tager landets ulykker på sine skuldre, fortjener at blive universets herre.
Sandhedens
ord må udtrykkes, så de modsiger sig selv.
79
Efter
bitter strid bliver en rest af nag tilbage.
Hvad
kan der gøres ved det?
Den
vise holder altid sin del af aftalen, men pukker ikke på sin ret.
Den
dydige overholder alle sine forpligtigelser,
mens et menneske uden dyd stiller krav til andre.
Himlens
Tao tager ikke parti. Det hjælper altid den gode mand.
80
Et
lille land har en mindre befolkning.
Skønt
der er maskiner, der kan arbejde ti eller hundrede gange hurtigere end
mennesket, er de ikke nødvendige.
Folket
tager døden alvorligt og rejser ikke langt.
Skønt
de har både vogne og både, er der ingen der bruger dem.
Skønt
de har rustninger og våben, er der ingen, der bærer dem.
Mennesker
begynder atter at slå knuder på en snor i stedet for at skrive.
Deres
føde er enkel og sund, Deres klæder simple og smukke,
deres
boliger sikre, deres færd lykkelig.
Skønt
de lever så tæt på deres naboer, at man kan høre haner gale og hunde gø tværs
over vejen, lader de hinanden være i fred, alt imens de ældes og dør.
81
Sande
ord er ikke fagre.
Fagre
ord er ikke sande.
Gode
mænd skændes ikke.
De,
som skændes, er ikke gode.
De,
som kender Tao, er ikke lærde.
De
lærde kender det ikke.
Den
vise hober ikke skatte op.
Jo mere han gør for andre, jo mere modtager
han selv.
Jo
mere han giver andre, jo rigere bliver han selv.
Himlens
Tao gennemtrænger alt uden at volde skade.
Den
vises Tao viser sig som virke uden vold.